Важность единой терминологии в области бетона и железобетона
Специализированный словарь должен быть рассчитан на широкий круг инженерно-технических работников, тесно связанных со строительством
Михайлов К. Важность единой терминологии в области бетона и железобетона // Бетон и железобетон. 2004 . №2. C. 31-32
Непрерывно растущие масштабы применения бетона и конструкций на его основе почти во всех областях мирового строительства требуют создания и внедрения новых видов бетона и арматуры, совершенствования конструкций зданий и сооружений, технологий их производства и обеспечения долговечности.
Естественно, это обстоятельство влияет на применяемую терминологию, которая постоянно расширяется и дополняется новыми понятиями. Так, например, вначале особое внимание уделяли повышению прочности бетона на сжатие, и появился термин "высокопрочный бетон" (high strength concrete), который сменился на термин "высококачественный бетон" (high performance concrete). Учитывая, что современный бетон должен обладать, как правило, несколькими важными свойствами, возникло предложение ввести обобщающий термин "бетон заданных свойств" (defined performance concrete), который в настоящее время обсуждается в научных кругах. Не установлено, что надо понимать под добавками бетона, а что под модификаторами и т.д. Выпущенные в ряде технически развитых стран (США, Англия, Германия и др.), терминологические словари по бетону и железобетону недостаточны по содержанию и заметно устарели. Назрела необходимость создания полноценного словаря по этой тематике в нашей стране.
Словарь должен быть рассчитан на широкий круг инженерно-технических работников, тесно связанных со строительством. К ним относятся научные сотрудники, преподаватели и аспиранты научно-исследовательских институтов и высших учебных заведений, инженерно-технические работники проектных и строительных организаций, производственных предприятий стройиндустрии, сотрудники редакций технических издательств, журналов и газет.
Особенно важен такой словарь при составлении нормативной документации и написании технической литературы (статьи, монографии, проспекты и т.д.).
Словарь должен отображать перспективу расширения применения бетона и железобетона во всех областях капитального строительства. В словаре следует предусмотреть английский эквивалент всех принятых русских терминов, что позволит чаще использовать и правильно понимать содержание важной научно-технической литературы, опубликованной в ряде передовых стран. Для экономии места в словаре следует применить систему сокращений и условных обозначений, перечень которых должен быть приложен.
Естественно, что в словарь надо включить термины, непосредственно связанные с бетоном и железобетоном, часто используемые в технической литературе.
Для облегчения пользования словарем целесообразно принять следующее его построение.
1. Изложить содержание словаря в табличной форме со следующими параграфами:
номера по порядку в каждом разделе;
термины;
определение терминов;
английские эквиваленты терминов.
2. Разбить словарь на шесть следующих разделов:
бетоны (вяжущие, заполнители, добавки, модификаторы, растворы, бетоны);
арматура (стальная и неметаллическая арматура, изделия арматурные, фибра, машины);
бетонные и железобетонные конструкции (монолитные, сборные, сборно-монолитные, предварительно напряженные, пространственные, специальные);
производство бетонных и железобетонных конструкций, возведение сооружений в различных условиях (опалубка, формы, армирование, бетонирование, ускорение твердения бетона, распалубка, машины);
теория и методы расчета бетонных и железобетонных конструкций (прочность, деформативность, трещиностойкость, предельные состояния, характеристики, коэффициенты);
долговечность бетона и железобетона (коррозия бетона, арматуры и конструкций, морозостойкость, сейсмостойкость, огнестойкость, диагностика, восстановление, усиление).
3. В каждом разделе термины располагать по алфавиту.
4. Каждый термин должен состоять, как правило, не более чем из двух-трех слов; допускаются обоснованные отклонения.
5. Каждый термин надо начинать с основного слова, например, технология конвейерная, технология агрегатно-поточная, технология стендовая и т.д.
6. Определение терминов не должно быть излишне подобным.
Терминологический словарь необходимо рекомендовать для всеобщего применения, для чего его следует включать в Свод правил по бетону и железобетону.